![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||
![]() |
![]() |
There are two main methods of translating the scriptures--
1. The word for word method (formal equivalency) says that since God promised
to preserve His words, then we must have them; and taking the best manuscripts,
translating them (as best as can be) word for word into another language
(in this case English). This is the method used for the King James version
of the Bible. 2. The thought for thought method (dynamic equivalency) says that we can't
possibly have all of the correct words of God (because there are some corrupted
texts), but God must have preserved what He meant; so they try to translate,
not words, but thoughts. For example:
Some will say, "but when I read the (NIV, etc..) it seems so much clearer."
But they do not realize that when the doctrine of the preservation of the
words of God is doubted and pushed aside, and the preservation of the "thoughts"
of God is preferred; it opens a door for the translators to make a passage
say what they think God meant. So, in the reading of (the NIV, etc..) you
may very well understand it better, but what you are understanding may be
just the commentary of the translator telling you what he thinks God said
in a certain passage. The translator becomes a filter between you and the
text. The translators of the NIV decided to clarify what God said in 1Corinthians
7:1 when they took it from this:
This is not what this passage is saying at all. The word that is translated
"touch" here has an immoral connotation; it surely doesn't mean marriage.
The Method
Thought for thought translation is not possible without first having all
of the correct words. If you do not possess all of the right words you run
the risk of getting the wrong though or meaning.
One word in these sentences changes the thought.
If what you read in the authorized version seems to be difficult to understand,
it is probably because the translators followed the method of "word for
word" translating. The text was originally written in another language,
so, doubtless, their will be passages that don`t seem clear to us; but there
were things in the Bible at the time of writing that were hard to be understood:
to this:
Translators can take a passage and make it say whatever they want it to
say, if they believe God did not preserve His words.
2Ti 3:16, "All scripture is given by inspiration of
God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction
in righteousness:"
When the writers of the 66 books of the Bible sat down and penned them,
they were guided by God's direct inspiration. They did not make a mistake.
They did not pen any errors. But a problem has arisen, because there have
been some very old manuscripts surface in the last few hundred years that
disagree with the ones that have always been used. The Bible is clear in
that God will preserve His word (see also Psa 12:6-7); so, why don't all
of the manuscripts agree? Let's look at the two accepted groups of manuscripts:
The oldest manuscripts make up the text for the newer versions in what
is known in the realm of textual criticism as the Eclectic Text, or what
we call the "Minority Text". They are called the minority texts because
there is relatively few of them compared to the "Majority Text" manuscripts.
Many scholars believe that since these are the oldest, they must be the
best. This is usually the approach taken with any ancient document or writing,
because it is reasoned that texts become corrupted through copying. It sounds
reasonable, so let's look at these texts to see if they are the best.
The two major texts are Vaticanus and Sinaiticus. These two manuscripts
form the basis of the Eclectic Text. They have their roots in the Catholic
church (one found in the Vatican, and the other found in a monastery). We
will look at their history in more detail later.
Suffice it to say that Vaticanus and Sinaiticus disagree with each other
3000 times in the Gospels alone. The book Codex B and It's Allies
(by Hoskier) documents every one of these errors that are found in Vaticanus
and Sinaiticus.
The papyri (papyrus, papyruses) dates back to the second century, they
are some of the oldest manuscripts that we have.
Of Papyri #66, it is known to contain 200 nonsense readings; and even the
textual critic Bruce Metzger, who defends the Eclectic text, says that P66
"contains about 440 alterations introduced between the lines over erasures
and in the margins most of them appear to be the scribe's corrections to
his own hasty blunders." "Several passages present unique readings that
previously had not been found in any other manuscript" This doesn't sound
like older is better. It has 900 clear, indisputable errors in the Gospel
of John. Is this a credible witness? No.
P46. the textual critic Colwell says that the scribe made deliberate changes
in the text.
There are a group of five manuscripts that are believed to be the oldest
because they are written in all capitals, and not lower case as all of the
other ones. These "capital letter manuscripts" are called Uncial manuscripts.
They contain 45 differences in the Lord's prayer alone; and 32 out of the
45 times they are in disagreement. They are the only ones with those readings
out of the over 5000 in existence.
Of one manuscript called "Codex Beze" (or Besae), Bruce Metzger says,
"No manuscript has so many and such remarkable variations from what is usually
taken to be the normal Greek new testament text"
Hort (of Westcott and Hort) mentions "the prodigious amount of error" in
this text.
These are a few examples of the manuscripts that make up the Eclectic
(or minority) text. Is this the preserved Word of God? How could any rational
person (let alone scholars) trust themselves to a group of manuscripts that
are so contaminated with error?
The second group of manuscripts are what we call the "Majority Text" (Byzantine
Text, Textus Receptus, etc..). They are called the "Majority Text" because
they comprise most of the biblical manuscripts in existence. These manuscripts
were used in the translation of the King James Version.
There are some 5000 ancient Greek manuscripts in existence, and between
85-95% agree with each other (these are the ones we call the "Majority Text").
You can't go for quality over quantity because the oldest ones (Vaticanus,
Sinaiticus, etc..) are known to contain erroneous errors and are very much
disputed. The quantity of the majority text is undisputed.
Consider the manuscripts of the majority texts, they come from many different
centuries (10th, 11th 12th), from different locations (Africa, Asia, Europe)
and there are several hundred that agree together against the few "oldest"
texts (i.e.. Vaticanus and Sinaiticus, P66 and others). Which ones are we
to believe. These majority texts do not contain such errors as late additions.
The only people who say that they do are the textual critics who follow
the few "oldest" texts that have omissions.
God never half did anything. Why go to all of the trouble to inspire the
"original autographs" if He was not going to preserve them anyway?
The key is faith. "the just shall live by textual criticism, by accumulation
of scientific knowledge?" No. The just shall live by faith! Let God be true
and all men liars.
Click here for a timeline of the manuscripts down through history.
Everyone agrees that the originals are inerrant. This is not an issue.
The issue for us today is whether we have the infallible Word of God today.
The word infallibility was historically used in reference to existing manuscripts.
Throughout the centuries, when Christians spoke of the infallibility of
the scriptures, they were speaking of the Bible that they held in their
hands.
The infallibility of the Bible has always been defended by Christians throughout
the church age; but a relatively new concept has been introduced recently.
New manuscripts were found, and Christian leaders saw that some of them
differed from the ones that have always been used. They then decided that
they could no longer believe in the infallibility of the Bible that they
hold; but the problem they had was that infallibility has always been taught.
So the new thought that was introduced (by men such as Benjamin Warfield...)
was that it isn't the Bible as we have it today that is inerrant and infallible,
it was the "original autographs".
This is a way to escape questions arising from supposed difficulties that
arise from the Bible that we use today. "We are not defending our Bible,
we are defending the originals" this is a safe statement, because no one
can scrutinize the originals, because they don't exist. It is a form of
compromise.